Numbers 32:30

ABP_Strongs(i)
  30 G1437 But if G1161   G3361 they should not G1224 pass over G1774.1 being armed G3326 with G1473 you G1519 for G3588   G4171 war G1725 before G2962 the lord, G2532 then G1226.3 you shall cause [2to pass over G3588 3with their G643.1 4belongings G1473 1them], G2532 and G3588   G1135 their women, G1473   G2532 and G3588   G2934 their cattle G1473   G4387 in front G1473 of you G1519 into G1093 the land G* of Canaan; G2532 and G4783.1 they shall inherit together G1722 with G1473 you G1722 in G3588 the G1093 land G* of Canaan.
ABP_GRK(i)
  30 G1437 εάν δε G1161   G3361 μη G1224 διαβώσιν G1774.1 ενωπλισμένοι G3326 μεθ΄ G1473 υμών G1519 εις G3588 τον G4171 πόλεμον G1725 έναντι G2962 κυρίου G2532 και G1226.3 διαβιβάσετε G3588 την G643.1 αποσκευήν G1473 αυτών G2532 και G3588 τας G1135 γυναίκας αυτών G1473   G2532 και G3588 τα G2934 κτήνη αυτών G1473   G4387 πρότερα G1473 υμών G1519 εις G1093 γην G* Χαναάν G2532 και G4783.1 συγκατακληρονομηθήσονται G1722 εν G1473 υμίν G1722 εν G3588 τη G1093 γη G* Χαναάν
LXX_WH(i)
    30 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G3165 ADV μη G1224 V-AAS-3P διαβωσιν   V-RMPNP ενωπλισμενοι G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G4171 N-ASM πολεμον G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και   V-FAI-2P διαβιβασετε G3588 T-ASF την   N-ASF αποσκευην G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G1135 N-APF γυναικας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2934 N-APN κτηνη G846 D-GPM αυτων G4387 A-APN προτερα G4771 P-GP υμων G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G5477 N-PRI χανααν G2532 CONJ και   V-APS-2 συγκατακληρονομηθησονταιςξ G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G5477 N-PRI χανααν
HOT(i) 30 ואם לא יעברו חלוצים אתכם ונאחזו בתככם בארץ כנען׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H518 ואם But if H3808 לא they will not H5674 יעברו pass over H2502 חלוצים you armed, H854 אתכם with H270 ונאחזו they shall have possessions H8432 בתככם among H776 בארץ you in the land H3667 כנען׃ of Canaan.
Vulgate(i) 30 sin autem noluerint transire vobiscum in terram Chanaan inter vos habitandi accipiant loca
Clementine_Vulgate(i) 30 Sin autem noluerint transire armati vobiscum in terram Chanaan, inter vos habitandi accipiant loca.
Wycliffe(i) 30 but if thei nylen passe with you in to the lond of Chanaan, take thei places to dwelle among you.
Tyndale(i) 30 but and yf they will not goo ouer with you in harnesse then they shall haue their possessions amonge you in ye londe of Canaan.
Coverdale(i) 30 But yf they go not ouer with you in harnes, then shal they inheret wt you in ye lode of Canaa.
MSTC(i) 30 But and if they will not go over with you in harness, then they shall have their possessions among you in the land of Canaan."
Matthew(i) 30 but & yf they wyll not go ouer wyth you in harnesse, then they shall haue their possessyons among you in the land of Canaan.
Great(i) 30 but and yf they wyll not go ouer with you in harnesse, they shall haue their possessions amonge you in the lande of Canaam.
Geneva(i) 30 But if they will not goe ouer with you armed, then they shall haue their possessions amog you in the land of Canaan.
Bishops(i) 30 But and if they wyll not go ouer with you in harnesse, they shall haue their possessions among you in the lande of Chanaan
DouayRheims(i) 30 But if they will not pass armed with you into the land of Chanaan, let them receive places to dwell in among you.
KJV(i) 30 But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
KJV_Cambridge(i) 30 But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
Thomson(i) 30 But if they decline to cross with you, armed for battle before the Lord; you shall drive before you their families, and their wives, and their cattle, into the land of Chanaan, and they shall have a portion with you in the land of Chanaan.
Webster(i) 30 But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
Brenton(i) 30 But if they will not pass over armed with you to war before the Lord, then shall ye cause to pass over their possessions and their wives and their cattle before you into the land of Chanaan, and they shall inherit with you in the land of Chanaan.
Brenton_Greek(i) 30 Ἐὰν δὲ μὴ διαβῶσιν ἐνωπλισμένοι μεθʼ ὑμῶν εἰς τὸν πόλεμον ἔναντι Κυρίου, καὶ διαβιβάσετε τὴν ἀποσκευὴν αὐτῶν, καὶ τὰς γυναῖκας αὐτῶν, καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν πρότερα ὑμῶν εἰς γῆν Χαναὰν, καὶ συγκατακληρονομηθήσονται ἐν ὑμῖν ἐν τῇ γῇ Χαναάν.
Leeser(i) 30 But if they should not pass over armed with you, they shall take possessions among you in the land of Canaan.
YLT(i) 30 and if they do not pass over armed with you, then they have possessions in your midst in the land of Canaan.'
JuliaSmith(i) 30 And if they will not pass over armed with you, and they possessed in the midst of you in the land of Canaan.
Darby(i) 30 but if they do not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
ERV(i) 30 but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
ASV(i) 30 but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
JPS_ASV_Byz(i) 30 but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.'
Rotherham(i) 30 But, if they will not pass over armed, with you, then shall they accept a possession in your midst, in the land of Canaan.
CLV(i) 30 Yet if those outfitted should not cross over with you, then they will be given a holding in your midst in the land of Canaan.
BBE(i) 30 But if they do not go over with you armed, they will have to take their heritage with you in the land of Canaan.
MKJV(i) 30 But if they will not go over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
LITV(i) 30 But if they will not go over armed with you, they shall have possession among you in the land of Canaan.
ECB(i) 30 but if they pass not over with you equipped, they possess among you in the land of Kenaan.
ACV(i) 30 but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
WEB(i) 30 but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.”
NHEB(i) 30 But if they will not pass over with you armed to battle before the LORD, then you are to bring over their children and their wives and their flocks before you into the land of Canaan, and they are to have possessions among you in the land of Canaan."
AKJV(i) 30 But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
KJ2000(i) 30 But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
UKJV(i) 30 But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
TKJU(i) 30 But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
EJ2000(i) 30 But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
CAB(i) 30 But if they will not pass over armed with you to war before the Lord, then shall you cause to pass over their possessions and their wives and their cattle before you into the land of Canaan, and they shall inherit with you in the land of Canaan.
LXX2012(i) 30 But if they will not pass over armed with you to war before the Lord, then shall you⌃ cause to pass over their possessions and their wives and their cattle before you into the land of Chanaan, and they shall inherit with you in the land of Chanaan.
NSB(i) 30 »But if they break their promise, they will receive land on the other side of the Jordan, like the rest of the tribes.«
ISV(i) 30 But if the armed men don’t cross over with you, then they won’t have any possession in the land of Canaan.”
LEB(i) 30 But if they will not cross over with you armed, they will acquire land in your midst in Canaan."
BSB(i) 30 But if they do not arm themselves and go across with you, then they must accept their possession among you in the land of Canaan.”
MSB(i) 30 But if they do not arm themselves and go across with you, then they must accept their possession among you in the land of Canaan.”
MLV(i) 30 but if they will not pass over with you* armed, they will have possessions among you* in the land of Canaan.
VIN(i) 30 But if they will not cross over with you armed, they will acquire land in your midst in Canaan."
Luther1545(i) 30 Ziehen sie aber nicht mit euch gerüstet, so sollen sie mit euch erben im Lande Kanaan.
Luther1912(i) 30 ziehen sie aber nicht mit euch gerüstet, so sollen sie unter euch erben im Lande Kanaan.
ELB1871(i) 30 wenn sie aber nicht gerüstet mit euch hinüberziehen, so sollen sie sich unter euch ansässig machen im Lande Kanaan.
ELB1905(i) 30 wenn sie aber nicht gerüstet mit euch hinüberziehen, so sollen sie sich unter euch ansässig machen im Lande Kanaan.
DSV(i) 30 Maar indien zij niet toegerust met u zullen overtrekken, zo zullen zij tot bezitters gesteld worden in het midden van ulieden in het land Kanaän.
Giguet(i) 30 Mais, s’ils ne marchent pas avec vous, armés pour la guerre, devant le Seigneur, faites passer avant vous, dans la terre de Chanaan, leurs serviteurs, leurs femmes et leur bétail, et donnez-leur une part de la terre de Chanaan.
DarbyFR(i) 30 Mais s'ils ne passent pas équipés avec vous, alors ils auront des possessions au milieu de vous dans le pays de Canaan.
Martin(i) 30 Mais s'ils ne passent point en armes avec vous, ils auront une possession parmi vous au pays de Canaan.
Segond(i) 30 Mais s'ils ne marchent point en armes avec vous, qu'ils s'établissent au milieu de vous dans le pays de Canaan.
SE(i) 30 Mas si no pasaren armados con vosotros, entonces tendrán posesión entre vosotros en la tierra de Canaán.
ReinaValera(i) 30 Mas si no pasaren armados con vosotros, entonces tendrán posesión entre vosotros en la tierra de Canaán.
JBS(i) 30 Mas si no pasaren armados con vosotros, entonces tendrán posesión entre vosotros en la tierra de Canaán.
Albanian(i) 30 Por në rast se nuk e kalojnë Jordanin të armatosur bashkë me ju, do të kenë prona në mes jush në vendin e Kanaanit".
RST(i) 30 если же не пойдут они с вами вооруженные, то они получат владение вместе с вами в земле Ханаанской.
Arabic(i) 30 ولكن ان لم يعبروا متجردين معكم يتملكوا في وسطكم في ارض كنعان.
Bulgarian(i) 30 Но ако не преминат с вас въоръжени, тогава да вземат наследство между вас в ханаанската земя.
Croatian(i) 30 Ali ako ne prijeđu naoružani s vama, neka dobiju baštinu među vama u zemlji kanaanskoj."
BKR(i) 30 Pakli by nešli v odění s vámi, tedy dědictví míti budou u prostřed vás v zemi Kanán.
Danish(i) 30 Men dersorn de ikke drage bevæbnede over med eder, da skulle de tage Arv midt iblandt eder i Kanaans Land.
CUV(i) 30 倘 若 他 們 不 帶 兵 器 和 你 們 一 同 過 去 , 就 要 在 迦 南 地 你 們 中 間 得 產 業 。
CUVS(i) 30 倘 若 他 们 不 带 兵 器 和 你 们 一 同 过 去 , 就 要 在 迦 南 地 你 们 中 间 得 产 业 。
Esperanto(i) 30 sed se ili ne transiros kun vi armitaj, tiam ili ricevos posedajxon inter vi en la lando Kanaana.
Finnish(i) 30 Vaan jos ei he mene hankittuina teidän kanssanne, niin pitää heidän perimän teidän kanssanne Kanaanin maalla.
FinnishPR(i) 30 Mutta jolleivät he varustaudu ja lähde teidän kanssanne sinne, niin asettukoot teidän keskuuteenne Kanaanin maahan."
Haitian(i) 30 Men, si yo pa janbe lòt bò larivyè Jouden an pou y' al goumen avèk nou, y'a resevwa pòsyon tè pa yo nan peyi Kanaran an ansanm ak nou.
Hungarian(i) 30 Ha pedig nem mennek át fegyveresen veletek, akkor veletek kapjanak birtokot a Kanaán földén.
Indonesian(i) 30 Tetapi kalau mereka tidak menyeberangi Sungai Yordan untuk berperang bersama-sama dengan kamu, maka mereka harus menerima bagian tanah pusaka di negeri Kanaan, sama seperti kamu."
Italian(i) 30 Ma, se non passano con voi in arme, abbiano la lor possessione fra voi nel paese di Canaan.
ItalianRiveduta(i) 30 Ma se non passano armati con voi, avranno la loro proprietà tra voi nel paese di Canaan".
Korean(i) 30 그러나 그들이 만일 너희와 함께 무장하고 건너지 아니하거든 가나안 땅에서 너희 중에 산업을 줄 것이니라'
Lithuanian(i) 30 Jei nenorės eiti kartu su jumis apsiginklavę į Kanaano žemę, tegul pasilieka tarp jūsų”.
PBG(i) 30 Ale jeźli nie zbrojno z wami przejdą, tedy niech mają dziedzictwo między wami w ziemi Chananejskiej.
Portuguese(i) 30 se, porém, não passarem armados convosco, terão possessões entre vós na terra de Canaã.
Norwegian(i) 30 men dersom de ikke drar væbnet over med eder, da skal de få sin eiendom i Kana'ans land, sammen med eder andre.
Romanian(i) 30 Dar dacă nu vor merge înarmaţi împreună cu voi, să se aşeze în mijlocul vostru în ţara Canaanului.``
Ukrainian(i) 30 А якщо вони не перейдуть з вами озброєні, то отримають володіння серед вас в ханаанському Краї.